我看的这一版是1951或52年布鲁克为美国拍的电视版,奥森·威尔斯主演。这是个著名的仅此一份的枪版,因为电视台没有原版。从Fisher Center借出的DVD碟(嘿嘿,faculty可以借出来)的出版日期是1990。跟豆瓣这个号称是1970的条目应该并不一致。先把札记放在这儿。
——————————————————————————————

1.为什么考狄莉娅答”nothing“的时候总是那么坚决,好像她已经想清楚这件事了。布鲁克这个版本也是如此,无非是演员低着头,好像有一点躲避和不确定(也许是跟导演商量,在理智上认识了这一点),但声音还是好坚决。国王追问之后,她甚至还微不耐烦。这就有点儿拧:根本就很强势嘛,被摧残也势所当然。对话的结尾,她的样子,赌气的感觉已经很重。也许演员在潜意识里就是这样捋的心理线:就是赌气,才这么说。后来法皇过来献殷勤的时候,她的负面情绪显然还在继续增加。手是让人牵了,但好像是”也只能如此了“——先是冷峻审视对方,后来更弄出一幅低眉不悦的样子。法皇演得如何咱们就不讨论了,反正如果真把这些表情都看进心里去,这台词是无论如何也说不出来。管它台词是啥呢,反正大伙儿从小背的就是这些,就当语录背吧,那状态活活是白瑞德对斯嘉丽:怎么样,小样儿,跑不掉了吧,还是我来轻就你。甚至有一点《A streetcar named desire》里面马龙·白兰度演的恶汉面对Blanche的意思。还是美国人更懂美国人呀。不过可怜对象都是费雯丽。(费雯丽就要相对柔弱得多。)
2.除威尔斯本人的戏之外,群戏是最好的。李尔带着他的骑士们嚣张的戏尤其好。浑然无知的乐呵呵醉醺醺,大概也是特别适合美国人演吧。狂野里那场戏也很好。
3.威尔斯就不多表扬了,自成风格。有一场李尔和考狄莉娅双双被俘之后的戏,其实比结尾的抢尸悲号还好。没有那么故作沉重,反倒有些轻松。表情、声音都是如此。相比之下,考狄莉娅又拖后腿了。她再次显得心事重重。反正威尔斯演这个戏是先演的广播剧,就当广播剧演吧。另外,也许是因为电视播出的时间限制,只突出了威尔斯的戏,别的线都很简单。像是一个他的个人秀。


李尔王King Lear(1971)

上映日期:1971-02-04(英国)片长:137分钟

主演:保罗·斯科菲尔德 西里尔·库萨克 苏珊·恩格尔 帕特里克·马 

导演:彼得·布鲁克 编剧:彼得·布鲁克 Peter Brook/威廉·莎士比亚 William Shakespeare