朝飯前 —— 开心词场翻译中文是:轻而易举
脑子里第一反应对应:簡単(かんたん)。本来觉得可以结束这个单词的学习。突然冒出来如果是暑假和来自撒马尔罕的同桌Yui解释,她汉字不好,应该不懂吧。
那日本语应该怎么解释,想到“不难”,那应该是:難しくない。
然后,想起来长井桑会坚持去银阁寺学习和歌,说是为了更好地翻译地道易懂的日语,减少用汉字,我想应该还有英语等外来语,可能年纪大一点的也听不懂。虽然将 朝飯前 转译为 シンプル (simple),Yui应该更容易明白。
(我在脑补什么,背单词已丧T.T)